— o-UU —
Ferner^ aller aux latrines, aux privea, aux lieux,aux aisanees, aux commodites, aller ou oa ne peutenvoyer personne a sa place i dorthin gehen,wo mankeinen Stellvertreter brauchen kann, ) faire aon grandtour,son cas, ses besoins,ses necessites. Endlich:se vider de ce quA ne peut aortir pur la transpiration( sich von dem befreien,™as man nicht ausschwitzen kan
Wenn man sich selbst eine gute Sache verdirbt,so hei^t e3^ chier dans son bonnet et se le mettresur la tete \ in die üappe scheinen und sie aufsetzen.
Sine gute Gelegenheit kann leicht verpaßtWarden: tandis que le loup chie la brebis s'enfuit( während der Wolf scheint,entflieht das Schaf*oder:tandis que le chien pisse le loup fuit* ( währendder Hund pi^t,entwischt der Wolf«)
.......in.........ii ................ii.....iiimrnTrwm»BMM«iM^
Von einem Menschen, der nicht mehr lange zuleben hat, sagt man, er habe schon mehr als die Hälfteseines Drecks Verschissen { il a chie plus de lamoitie de sa morde. )
Im Deutschen sagt man,wo Hauoh sei, da seiauch Feuer. Im Französischen aber heiüt es mit Bezug=nähme auf den Dreck: Ällee was raucht,brennt nichtauch { tout ce qui fume ne brule pas, )
Im Departement Pas de Calais hat man folgendeSprüchwörter und Liebes^ Redensarten:
II l'aime tant qu'il lui mangerait sa Bierde.