Name das zweitemal vorkam,war er wol deutlicher,sie las ihn Jetzt richtig•und schrieb auch Jetzt riehtig"Paleko".- Dass es sich um ein und denselben IIndianer handelte f konnte Frau Englisch nicht wissen,weil sie das Buch vonSteinen,aus dem die Zusammenhänge hervorgehen,doch nicht besass.- Genaudasselbe war mit Dr.Englisch der Fall.- würde er je das Buch von Steinen ,1gehabt haben,dann hätte er sofort erkannt,dass hier Schreibfehler vorliegen!u.der Podeko mit Paleko identisch ist.- Da dies nicht der Fall war,konnteer den Schreibfehler garnicht merken und musste annehmen,dass es sich umzwei verschiedene Indianer,nämlich einen namens Podeko und^einen namens
Erstaunt und betroffenging ich in das Flötenhaus, den Fisch zu verzehren.Ich hatte die Mahlzeit noch 1 ' Tr ' Tr ,J
eintrat. Mit einem Gesichtsind noch nicht fertig! s<Boden, schweigend, abgeKopfe und wart ete... AIkleinen Fischen brachte, v>tenha us, e r kehrte mir deiWort während der langerkämpfte. Ich gab Tumajrie ht. Er nahm die PorHause, wo er sich hinsiaber ohne den Kopf zu we:an unserer Unterhaltungmit voller Absicht entfern
.JM
den Karaja am Araguay €Etikette verlangt, daß jeddet, für sich ißt. Wer daSpott der übrigen gefalk
£mrl Paleko handelt.- Er verliessmaschinendurchschlags" der ihm jeihm"zwei Indianer" herum,wohinger
2. ) Auch einen andren IndianeEnglisch aus der Handschrift Ste3Auch so steht heute in des Engli;
3. ) Bei der Uebernahme aus d<Satzverbindungen wenKelassenkndnhat Englisch in seinem Buche gle:gelassen wurde,ist im Fotogramm t
, 0 Infolgedessen raus plagiieso seiende,nicht existieren!
4.) Ausserdem sind noch diver.nicht das Buch von Steinen enthalt'
Steinen:
^^u leku le
ah,""
fertig ,
Flötenhausj..^ rdass ich
gefunden^
wartete._Fehlerzal
Lianuscr
>, Kule - Ku leAh,
fertig]Flötenhaus_> die ichgef undenj.wartete ..._*L
^Kule KuleAh,
f ertigj_
Flütenhaus^^ •die ich' gefunden^
wartete ♦. .7